西夏佛经翻译的用字特点与译经时代的判定
点击次数:
所属单位:中国社会科学院民族学与人类学研究所
教研室:民族古文献研究室
发表刊物:中华文史论丛
刊物所在地:上海
关键字:梵汉对音; 西夏; 藏学; 佛教
摘要:西夏时期新译藏传密教经典在语言上突出表现为两个特点:一是某些佛教术语的翻译多采用意译;二是密咒对音汉字反映的是西夏地区流行的汉语西北方音。这些特点无疑可以作为一种标准,我们一方面可以根据佛教术语判定西夏文佛经原本的语言,另一方面可以根据陀罗尼对音用字规律把一些没有题款的、一般认为是宋元时期翻译的汉文佛经确定为西夏时期翻译的。本文主要通过西夏宝源译《圣观自在大悲心总持功能依经录》和《胜相顶尊总持功能依经录》,并结合《密咒圆因往生集》等有确切题款的经典,考察了夏译佛经密咒梵汉对音的用字特点,并结合这些特点提出《圣妙吉祥真实名经》是西夏时期翻译的。
论文类型:期刊论文
学科门类:文学
一级学科:中国语言文学
文献类型:J
期号:2
页面范围:307-326+366-367
ISSN号:1002-0039
是否译文:否
CN号:31-1984/K
发表时间:2007-6
附件:西夏佛经翻译的用字特点与译经时代的判定_孙伯君.caj 下载[] 次